Twój koszyk jest obecnie pusty!

Jak powiedzieć po angielsku „mam ochotę na coś”? Wyrażenie „feel like”
•
Co znaczy “feel like” i “feel like doing something” po angielsku? Jak powiedzieć „mam ochotę na coś”? Poznaj konstrukcję, przykłady, ćwiczenia i błędy do uniknięcia – idealne do matury i certyfikatów językowych.
Kiedy używamy “feel like”?
✔️ Gdy mówimy o chęci, nastroju lub ochocie na coś
✔️ Z rzeczownikiem (feel like pizza) lub czasownikiem z końcówką -ing (feel like going)
✔️ Często używane w mowie codziennej
Co znaczy “feel like something”?
Wyrażenie “feel like” oznacza:
👉 mieć ochotę na coś / być w nastroju na coś
mieć ochotę coś zrobić/ być w nastroju na coś / do zrobienia czegoś
Nie należy go tłumaczyć dosłownie jako „czuję się jak…” – choć może to być dosłowna wersja w innych kontekstach.
I feel like pizza.
➤ Mam ochotę na pizzę. (nie: czuję się jak pizza! 🍕)
Co znaczy “feel like doing something”?
Wyrażenie “feel like” oznacza:
👉 mieć ochotę coś zrobić / być w nastroju do zrobienia czegoś
feel like + czasownik z końcówką -ing (verb + -ing)
Używamy, gdy mamy ochotę coś zrobić – odnosi się do czynności.
- I feel like going out.
➤ Mam ochotę wyjść. - Do you feel like watching a movie?
➤ Masz ochotę obejrzeć film? - I feel like going out tonight.
➤ Mam ochotę wyjść dziś wieczorem.
Przykłady zdań w różnych czasach:
✅ Present Simple
- I feel like watching a movie.
➤ Mam ochotę obejrzeć film.
✅ Past Simple
- Yesterday I didn’t feel like doing anything.
➤ Wczoraj nie miałem ochoty nic robić.
✅ Future (z „will” lub „going to”)
- I think I’ll feel like staying home tomorrow.
➤ Myślę, że jutro będę miał ochotę zostać w domu.
✅ Present Perfect
- I haven’t felt like talking to anyone lately.
➤ Ostatnio nie miałem ochoty z nikim rozmawiać.
✅ Question form
- Do you feel like going out or staying in?
➤ Masz ochotę wyjść czy zostać w domu?
❌ Często popełniane błędy:
- Dosłowne tłumaczenie jako „czuję się jak…”
🔴 I feel like a pizza. → ❌ (czuję się jak pizza 🤔)
✅ I feel like pizza. → ✔️ (mam ochotę na pizzę) - Użycie czasownika bez -ing
🔴 I feel like go to the cinema. → ❌
✅ I feel like going to the cinema. → ✔️ - Niepoprawna odmiana czasownika „feel”
🔴 He feeled like dancing. → ❌
✅ He felt like dancing. → ✔️
🔁 Podobne wyrażenia:
Wyrażenie | Znaczenie | Przykład | Tłumaczenie |
---|---|---|---|
be in the mood for | być w nastroju na | I’m in the mood for coffee. | Mam ochotę na kawę. |
want to do something | chcieć coś zrobić | I want to sleep. | Chcę spać. |
could do with something | przydałoby mi się | I could do with a nap. | Przydałaby mi się drzemka. |
fancy doing something (UK) | mieć ochotę | Do you fancy going out? | Masz ochotę wyjść? |
Slangowa wersja:
👉 W amerykańskim slangu możesz usłyszeć skróty typu:
- I’m down for pizza
➤ Mam ochotę na pizzę - I’m up for a movie
➤ Chętnie obejrzę film
To nie są synonimy gramatyczne, ale znaczeniowo bliskie.
✍️ Ćwiczenie – przetłumacz zdania
➤ Z POLSKIEGO NA ANGIELSKI:
- Mam ochotę na pizzę.
- Ona nie miała ochoty rozmawiać.
- Masz ochotę iść na spacer?
- Myślę, że jutro będziemy mieli ochotę zostać w domu.
- Ostatnio nie miałem ochoty na słodycze.
✅ ODPOWIEDZI:
- I feel like pizza.
- She didn’t feel like talking.
- Do you feel like going for a walk?
- I think we’ll feel like staying at home tomorrow.
- I haven’t felt like eating sweets lately.
➤ Z ANGIELSKIEGO NA POLSKI:
- He feels like eating something sweet.
- They didn’t feel like going out yesterday.
- I don’t feel like studying today.
- She has never felt like watching horror movies.
- Do you feel like joining us?
✅ ODPOWIEDZI:
- On ma ochotę zjeść coś słodkiego.
- Oni nie mieli wczoraj ochoty wychodzić.
- Nie mam dziś ochoty się uczyć.
- Ona nigdy nie miała ochoty oglądać horrorów.
- Masz ochotę do nas dołączyć?
Dodaj komentarz