Wymowa hiszpańskiego LL jak wymówić LL w hiszpanii w meksyku w argentynie

Wymowa „LL” w języku hiszpańskim – jak to właściwie brzmi?

Wymowa „LL” w języku hiszpańskim – jak to właściwie brzmi?

Jednym z fascynujących i nieco złożonych aspektów nauki języka hiszpańskiego jest wymowa podwójnego „LL”. Chociaż w standardowej gramatyce hiszpańskiej uważa się, że „LL” i „Y” to dwa różne dźwięki, ich wymowa w praktyce różni się w zależności od regionu. Dla uczących się hiszpańskiego, zrozumienie tych różnic może być kluczem do płynniejszej komunikacji. Ale co ciekawe, „LL” ma również historyczne korzenie w języku łacińskim!

Wymowa „LL” – różne warianty

W zależności od kraju i regionu, „LL” może być wymawiane na różne sposoby:

  • [dź] – jak dźwięk pomiędzy polskim „dź” i „ź”.
    • Ta wymowa jest typowa dla części Hiszpanii, zwłaszcza w północnych regionach.
    • Przykład: Llamar[dźamar] (dzwonić, wołać)
  • [j] – jak polskie „j”.
    • W wielu dialektach, zwłaszcza w Hiszpanii (szczególnie w Madrycie i południowych regionach), a także w Meksyku, Kolumbii, Peru i Wenezueli, „LL” wymawia się jak polskie „j”.
    • Przykład: Llamar[jamar]
  • [ʃ] – jak polskie „sz”.
    • Ta wymowa jest charakterystyczna dla argentyńskiego i urugwajskiego akcentu, zwłaszcza w regionie Buenos Aires. Często określa się ją jako „sheísmo”.
    • Przykład: Llamar[szamar]

Yeísmo – zjawisko zrównania „LL” i „Y”

W wielu krajach hiszpańskojęzycznych występuje zjawisko znane jako yeísmo, gdzie „LL” i „Y” wymawia się tak samo, czyli jako [j]. Oznacza to, że nie ma żadnej różnicy w wymowie między słowami takimi jak llama (lama) i yama (góra).

  • Hiszpania – szczególnie w centralnej i południowej części kraju.
  • Ameryka Łacińska:
    • Meksyk
    • Kolumbia
    • Peru
    • Wenezuela
    • Ekwador
    • Chile
    • Kraje Ameryki Środkowej (np. Kostaryka, Honduras, Gwatemala)

Yeísmo jest obecnie tak powszechny, że w wielu regionach hiszpańskojęzycznych trudno spotkać osoby, które wymawiają „LL” inaczej niż „Y”. Szacuje się, że około 90% hiszpańskojęzycznych osób stosuje yeísmo.

Przykłady różnic w wymowie

Aby lepiej zobrazować różnice, oto kilka przykładów słów z „LL” wymawianych w różnych regionach:

  • Lluvia (deszcz)
    • Hiszpania (północ): [dźuwja]
    • Hiszpania (centrum, południe), Meksyk: [juwja]
    • Argentyna, Urugwaj: [szuwja]
  • Caballo (koń)
    • Hiszpania (północ): [kabadźo]
    • Hiszpania (południe), Kolumbia: [kabajo]
    • Argentyna: [kabaszo]
  • Llave (klucz)
    • Hiszpania (północ): [dźabe]
    • Wenezuela, Peru: [jabe]
    • Argentyna: [szabe]

Czy istnieje poprawna wymowa?

Z technicznego punktu widzenia, wszystkie powyższe formy są poprawne, ponieważ każda z nich odzwierciedla regionalny akcent i dialekt. Dla osób uczących się hiszpańskiego najlepszą strategią jest dostosowanie się do wymowy, która jest najbardziej powszechna w regionie, w którym chcą się komunikować lub którego akcent planują opanować.

  • Jeśli uczysz się hiszpańskiego w Hiszpanii, warto poznać zarówno wersję [dź], jak i [j], zwłaszcza jeśli planujesz podróże po różnych regionach kraju.
  • W Ameryce Łacińskiej najbezpieczniejszym wyborem będzie wymowa [j], która jest zrozumiała i akceptowana w większości krajów.

Przećwicz wymowę LL w poniższych słowach

Słowa z „LL” na początku słowa:
llama – płomień
llamar – dzwonić, nazywać
llave – klucz
llegar – przybywać, docierać
llenar – napełniać, wypełniać
lleno – pełny
llorar – płakać
llover – padać (o deszczu)
lluvia – deszcz
llevar – nosić, zabierać, prowadzić

Słowa z „LL” w środku słowa:
– caballo – koń
– silla – krzesło
– pollo – kurczak
– paella – paella
– castillo – zamek
– amarillo – żółty
– cebolla – cebula
– botella – butelka
– grillo – świerszcz
– brillar – świecić, błyszczeć

Z łaciny do hiszpańskiego – transformacja „PL” w „LL”

Co ciekawe, litera „LL” w hiszpańskim ma swoje korzenie w języku łacińskim. W wielu słowach łacińskich, gdzie występował zbitek „PL”, w języku hiszpańskim przeszedł on w „LL”.

Przykłady:

  • Plenus (łac.) → Pleno (hiszp.) → Lleno (pełny)
  • Pluvia (łac.) → Pluvia (hiszp.) → Lluvia (deszcz)

Ta ewolucja językowa pokazuje, jak język hiszpański przekształcił i uprościł pewne łacińskie struktury, tworząc unikalne dźwięki, które do dziś nadają mu charakterystyczne brzmienie.

Podsumowanie

Wymowa „LL” to doskonały przykład na to, jak różnorodny i bogaty jest język hiszpański. Od dźwięków przypominających polskie „dź”, przez „j”, aż po argentyńskie „sz”, hiszpański oferuje prawdziwą mozaikę brzmień. Dzięki zjawisku yeísmo, zrównanie wymowy „LL” i „Y” stało się normą w wielu regionach, co dodatkowo upraszcza naukę języka dla początkujących.

Jednocześnie historia ewolucji „LL” z łacińskiego „PL” do współczesnych hiszpańskich słów pokazuje, jak dynamiczny i zmienny jest język. Zrozumienie tych różnic nie tylko wzbogaci Twoją znajomość hiszpańskiego, ale także pomoże lepiej zrozumieć bogactwo kulturowe krajów hiszpańskojęzycznych.

¡Buena suerte con tu español! 🎉😊

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Kursy językowe

Kurs idiomy angielskie ebook nauka szybka wyrażenia angielskie amerykańskie
Kurs angielski na lotnisku słownictwo jak nie zgubić się na lotnisku lotnisko stres lot samolog angielski amerykański strach

Postaw mi kawkę

Korepetycje online

Chcesz nauczyć się angielskiego lub hiszpańskiego?
Teraz możesz zrobić to przez Internet!

Najnowsze posty