Angielski slang i wyrażenia potoczne
Tutaj znajdziesz najczęściej używane wyrażenia potoczne w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii.
Te oznaczone znakiem * są uważane za wulgarne. Uważaj, w jakiej sytuacji ich używasz!
- 420, 4:20, 4/20 (wymowa: four-twenty) – marihuana, trawa
A
- Adam’s ale – woda
- aggro – agresywny
- a hell of – niesamowicie, piekielnie (dobry)
- alkie/ alky – alkoholik, pijaczyna
- antsyUS – nerwowy, podenerwowany
- as high as a kite – zjarany, spalony
B
- bad egg – paskudny typ
- bad-mouth somebody – obgadywać kogoś, wieszać psy na kimś
- baloney – bzdura, nonsens, ściema
- basic – prostacki, bez ciekawych zainteresowań
- be a pain in the assUS/arseBR – być utrapieniem, być wrzodem na tyłku, być zmorą
- beat – padnięty, zmęczony, wykończony
- be down to something – pisać się na coś, zgodzić się na coś
- beefy – napakowany, muskularny
- bender – popijawa, balanga
- be on a bender – być na popijawie
- bickyBR – ciasteczko
- binge – wykonywać jakąś czynność intensywnie i w dużej ilości
- binge-drink – przesadne picie alkoholu
- binge-watch – przesadne oglądanie telewizji, seriali
- birdbrain – ptasi móżdżek, głupek
- bite the dust – gryźć ziemię, pójść do piachu, kopnąć w kalendarz
- blabbermouth – papla,osoba, która wygaduje sekrety
- blast – dobra zabawa
- bling/ bling-bling – błyskotki (zwłaszcza wiszące na szyi rapera)
- booze – gorzałka, alkohol (potocznie)
- brew – browerek, piwko
- bro – gościu, koleś
- brown noser – lizus, wazeliniarz
- bummer – pech, wtopa
- busybody – osoba wścibska, intrygant, plotkarz
- butterfingers – ciamajda, osoba, która często coś upuszcza
- butt naked – nagi, goły
- buzzed – wstawiony, podpity
- buzzkill – sztywniak, osoba bądź rzecz, która psuje dobry nastrój lub zabawę
C
- can’t even – zwrot wyrażający oniemienie
- catch some Z’s – zdrzemnąć się, przespać się
- catch you later! – Do zobaczenia później!
- chatterbox – gaduła
- cheapskate – sknera
- cheesy – tandetny, tani, kiczowaty
- chicken – tchórz (też: kurczak)
- chick flickUS – babski film
- chit-chat – gadka-szmatka, gadu-gadu
- chocoholic – amator czekolady
- chum up to somebody – skumać się z kimś
- chutzpah / hutzpahUS– hucpa, bezczelność, tupet
- clunker – grat (stary samochód)
- cool your jetsUS – wyluzować, opanować się, ochłonąć
- cop – gliniarz, policjant
- cougar – starsza kobieta podrywająca młodych mężczyzn
- crash – uderzyć w kimono, zdrzemnąć się, przespać się
- cray – szalony (od crazy)
- cribUS – chata, miejsce, gdzie ktoś mieszka
- crook – oszust
D
- da bomb – najlepszy, zarąbisty
- deadbeat dad – ojciec, który nie wywiązuje się z płatności alimentów
- dead duck – do niczego (np. o pomyśle, o planie)
- dodgy – podejrzany, szemrany
- dopeUS – czadowy, kozacki, narkotyki
- dough – kasa, siano, pieniądze
- downer – przygnębiająca sytuacja, przygnębiająca osoba
- drama queen – histeryczka
- drop dead – paść trupem, iść do diabła
- dude – gościu, koleś
- d’oh – używane by pokazać, że ktoś właśnie powiedział lub zrobił coś głupiego
E
- eighty-eights – pianino
- epic – zajebisty, dużego kalibru (np. porażka lub zwycięstwo)
F
- facepalm – 🤦♀️🤦♂️ gest zasłaniania twarzy dłonią z zażenowania
- fad – przelotna moda
- fam – rodzina
- fat cat – szycha
- feel somebody – rozumieć kogoś (dogłębnie)
- fishy – podejrzany, szemrany
- flab – tłuszczyk, brzuszek
- flick – film
- fluke – fuks, szczęśliwy traf, fart
- flunkUS – oblać, oblewać (np. egzamin)
- freebie – towar na koszt firmy, darmowy artykuł, gratis
G
- get canned – zostać zwolnionym
- get hitched – chajtnąć się
- get somebody riled up – wkurzyć kogoś
- give a damn – przejmować się, nie mieć w dupie
- go bananas – zbzikować, oczadzieć
- go bonkers – oszaleć, zbzikować
- gold digger – naciągaczka, naciągacz (osoba wykorzystująca partnera dla jego pieniędzy)
- goss – plotka
- Gotta run! – Muszę lecieć!
- gross – obrzydliwy
- grubBR – żarcie
H
- half-assed – niedorobiony, do chrzanu, do dupy
- hammered – pijany, zapity
- hang out with somebody – Spędzać z kimś czas
- hickey – malinka, ślad na skórze
- hit it off – świetnie się rozumieć
- hit me up! – Skontaktuj się ze mną!
- hit the spot – dobrze komuś zrobić, (o jedzeniu, piciu), być dokładnie tym czego się potrzebowało(zazwyczaj z przyjaciółmi)
- homebody – domator, domatorka
- homeboy – – ziomek, miejscowy (slangowe określenie kumpla z sąsiedztwa)
- homie – ziomek, miejscowy (slangowe określenie kumpla z sąsiedztwa)
- horny – podniecony (seksualnie), napalony
- hovel – buda, chałupa, rudera
- hubby – mężulek, mężuś
- hunky-dory – w porządku, świetny, fajny
- hyped (up) – podjarany, nakręcony, podekscytowany
J
- jack – kraść
- jet lag – złe samopoczucie z powodu różnicy między strefami czasowymi
- john – kibel
- junker – grat (stary samochód)
K
- kick the bucket – kopnąć w kalendarz, umrzeć
- klutz – niezdara, oferma, łamaga
- Kudos!/ Congrats! – Gratulacje!
L
- lame – kiepski (o wyjaśnieniu, wymówce), słaby, nudny
- legit – czysty, legalny (np. interes), poważny, uczciwy (np. biznesmen)
- loaded – nadziany, bogaty
- loner – samotnik
- loose cannon – tykająca bomba, nieobliczana osoba
- loser – frajer, nieudacznik
M
- Mary Jane – trawa, marihuana
- My bad! – moja wina, mój błąd
N
- nada – kompletnie nic, zero, figa z makiem
- nerd – fanatyk szczególnie jakiegoś antyspołecznego zajęcia lub nietypowego hobby
- no biggie – żaden problem, nie ma problemu
- noodle – mózg, rozum, głowa
- no stress – żaden problem, nie ma problemu
- no sweat – żaden problem, nie ma problemu
- nosy – wścibski
- not give a damn – mieć gdzieś, nie obchodzić
- not the brightest bulb on the Christmas tree – głupkowaty, niezbyt bystry
- not the sharpest tool in the box/shed – głupkowaty, niezbyt bystry
- no worries – żaden problem, nie ma problemu
- nuts – stuknięty, szurnięty
- nutter – świr
- nutcase – czubek
- nuthouse – wariatkowo
O
- one too many – jeden kieliszek za dużo
P
- party animal – imprezowicz
- pastered – spity, schlany, nawalony
- peeping Tom – podglądacz
- peeps – ludzie
- pick-up line – tekst na podryw
- pinkyUS – mały palec
- posh – wykwintny, wytworny, ekskluzywny, elegancki
- pot – trawa, marihuana
- prat – bałwan, dureń
- psyched – podjarany, nakręcony, podekscytowany
- pumped – podjarany, nakręcony, podekscytowany
- push up the daisies – wąchać kwiatki od spodu (być martwym)
Q
- quack – szarlatan, znachor
R
- rat somebody out – wsypać kogoś, wydać kogoś, podkablować kogoś
- ride – fura (dosłownie: przejażdżka)
- riled – rozdrażniony, wkurzony
- ripped – zarysowany, wyrzeźbiony (np. mięśnie)
- rip-off – zdzierstwo
- rip somebody off – orżnąć kogoś, zdzierać z kogoś pieniądze
S
- same here / samesies – tak samo (się czuć), ja też
- scatterbrained – roztrzepany
- schmooze/ schmoose/ shmooze – gadać, nawijać (w celu nawiązania kontaktu lub zdobycia przewagi w dyskusji)
- schmuck/shmuckUS – idiota, głupek
- screw up – spieprzyć. schrzanić. spartaczyć. dać dupy
- scrummy – pyszny
- send somebody packing – odprawić kogoś, kazać komuś pakować walizki
- shady – podejrzany (interes)
- *shit / the shit – gówniany / zajebisty
- shtick – sztuczka, trik
- sick – zajebisty, dużego kalibru (np. porażka lub zwycięstwo)
- snowflake – osoba, która uważa się za wyjątkową i łatwo obraża się, gdy ktoś podważa jej opinię, osoba, która zbyt emocjonalnie reaguje na otaczające ją środowisko
- something hit home –
- spiel – gadka
- spoiler – informacja lub artykuł zdradzający zakończenie filmu lub książki
- square – nudziarz
- staycation – wakacje spędzane w domu
- stoked – podjarany, nakręcony, podekscytowany
- sucker – naiwniak, głupek
- sugar daddy – sponsor (starszy mężczyzna, który sponsoruje swoje młodsze partnerki)
- Sup? – Co tam? Co u ciebie słychać?
T
- take a chill pill – wyluzować się
- talk smackUS – skrytykować kogoś lub coś w nieprzyjemny sposób
- TGIF – dzięki Bogu już piątek
- that’s sick – zajebiście
- ticker – pikawa, serce
- tipsy – podchmielony, wstawiony, podpity
- TLC – czuła opieka (ironicznie)
- TMI – wyrażenie, którego używamy, gdy ktoś mówi coś, czego nie chcemy słuchać (np. szczegóły z życia prywatnego)
- top banana – szycha, gwóźdź programu
- touché – właśnie! używane, gdy chcemy przyznać, że ktoś wysunął przeciwko nam dobry argument w dyskusji
- touchy-feely – wylewny, emocjonalny
- trophy wife – młoda żona (jako oznaka statusu społecznego)
V
- vanilla – zwykły, nic wyjątkowego
- veggies – warzywa
W
- wacko – świr
- wallflower – ktoś samotny na przyjęciu, “podpierający ścianę”
- wannabe – pozer, osoba, która bezskutecznie udaje kogoś kim nie jest
- Wassup? – Co tam? Co u ciebie słychać?
- wasted – narąbany, zalany, bardzo piany
- weed – trawa, marihuana (dosłownie: chwast)
- whatever/ whateva – wszystko jedno, wisi mi to, jeden pies
- What’s up?- Co tam? Co u ciebie słychać?
- wheels – bryka (dosłownie: koła)
- whiz kid – cudowne dziecko
- work one’s butt off – zapierdzielać, pracować ciężko
- worrywartUS/ worrygutsBR – osoba ciągle martwiąca się
Y
- yakety-yak – paplanina, mielenie ozorem
- yap – nadawać, marudzić, ględzić
- yawner – coś super nudnego
- yellow – tchórz
- yesn’t – (yes + not) bardzo potoczna wersja “no”.
- YOLO – żyje się tylko raz
- you snooze, you lose – kto pierwszy, ten lepszy
Z
- zilch – kompletnie nic, zero, figa z makiem
- zip – kompletnie nic, zero
- zippo – kompletnie nic, zero
- zillionaire – mulimilioner, bogacz
- zone out – wyłączyć się, odpłynąć (myślami)
Pieniądze i slang – angielskie wyrażenie potoczne dotyczące pieniędzy