Który to który? – czyli różnica między which, that i who

Zastanawiasz jak powiedzieć po angielsku który/która albo które? Chciałbyś dowiedzieć się, czym różnią się which, that i who? Nie martw się, różnica między tymi słowami nie jest wcale trudna do zrozumienia. Nie traćmy więc czasu. Czym różnią się te trzy słowa, jak ich używać i kiedy?

Mimo że te zaimki wydają się wymienne, tak nie jest. Każdego z nich używamy w określonych okolicznościach.

  • who: (która osoba?) służy do opisywania ludzi
    Children who
    eat vegetables are usually healthy.
    (Dzieci, które jedzą warzywa, zazwyczaj są zdrowe.)
  • which: (która rzecz?) pomocny przy opisywaniu obiektów
    The fruit, which
    I don’t really like, is red.
    (Ten owoc, którego za bardzo nie lubię, jest czerwony.)
  • that: (która osoba albo rzecz?) stosowany do opisu rzeczy i ludzi.
    I don’t remember the gift that you gave me.
    (Nie pamiętam prezentu, którego mi dałeś.)
    The girl that came here yesterday has already left the city. (Dziewczyna, która przyszła tutaj wczoraj, opuściła już miasto.)

Czasami znaczenie that nakłada się ze znaczeniem who i which. Znaczy to, że that jest najbezpieczniejszą opcją, jeśli nie chcesz popełnić, żadnego błędu? Muszę Cię tutaj niestety rozczarować. Okazuje się, że użycie which i that zależy od kontekstu zdania.

 

 

Jak zdecydować między that i which?

Wybór między tymi dwoma zaimkami może przysporzyć o nie mały zawrót głowy. Istnieje jednak tylko jedna zasada, którą należy tutaj przestrzegać:

That używamy w zdaniach podrzędnych identyfikujących, które dla ułatwienia w tym artykule będę nazywał zdaniami istotnymi, ze względu na ich angielską nazwę — essential clauses.

Which stosujemy za to w zdaniach podrzędnych uzupełniających, tutaj nazywanymi zdaniami nieistotnymi (non-essential clauses). Proste, prawda? Co to jednak znaczy?

 

 

czym się różnią który that which who jak stosować używać różnica

 

Zdania istotne — essential clauses

Zdania istotne dodają istotną informację do znaczenia zdania. Jeśli ta informacja nie zostałaby dodana, znaczenie takiego zdania nie byłoby takie samo. W tych zdaniach używamy zaimka that i nie oddzielamy ich przecinakami. Spójrz na poniższe przykłady:

  • Could you bring me the mug that is on the table? (Mógłbyś przynieść mi ten kubek, który jest na stole).
    W tym zdaniu jest ważne, żebyśmy wiedzieli, o który kubek chodzi. Dlatego tę informację poprzedzono zaimkiem that.
  • Who do you like the most? (Kogo lubisz najbardziej?)
    The friend that saved my life. (Przyjaciela, który uratował mi życie)
    W tym przykładzie informacja podana po słowie that także jest niezbędna do poprawnego zrozumienia tego zdania. Bez niej nie wiedzielibyśmy, o którego przyjaciela chodziło.

 

 

Zdania nieistotne (dodatkowe) – non-essential clauses

Zdania nieistotne podaje jedynie dodatkową informację, która nie jest niezbędna do prawidłowego zrozumienia zdania. W takich zdaniach stosujemy which oraz oddzielany je przecinkami od reszty wypowiedzi.

  • The library, which is next to the cafeteria, is my favorite place in the school! (Biblioteka, która jest obok stołówki, jest moim ulubionym miejsce w szkole).
    To, że biblioteka znajduje się koło stołówki, nie jest niezbędne do zrozumienia, że ulubionym miejscem tej osoby w szkole jest biblioteka. Jest to tylko dodatkowa, mało znacząca informacja.
  • I won first prize, which was a teddy bear. (Wygrałam główną nagrodę, którą był pluszowy miś).
    Znajomość rodzaju nagrody nie jest dla nas niezbędna do zrozumienia zdania.

 

 

Podsumowując…

Zdania identyfikujące (istotne) Zdania uzupełniające (nieistotne)
  • dodają informację istotną do znaczenia zdania
  • nie oddziela się ich przecinkami
  • używaj w nich that
  • dodają dodatkową informację, nieistotną do znaczenia zdania
  • oddziela się je przecinkami
  • używaj w nich which

Na koniec jeszcze jedna uwaga…

 

 

Which to nie witch!

Zwróć uwagę na słowo witch (wiedźma, czarownica), które brzmi dokładnie tak samo, jak which (który/która/które)! Jeśli chciałbyś dowiedzieć się więcej o innych angielskich homofonach, czyli słowach o takiej samej wymowie, ale różnym zapisie, zajrzyj TUTAJ.

twitterpinterestyoutubeinstagram

Adam

language addict

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

%d bloggers like this: