Niebiesko i biało “kołnierzykowcy”

Spotkałeś/aś się z określeniami white-collar i blue-collar?
Wiesz, o co w tym wszystkim chodzi?

W angielskim te określenia używane są głównie do opisywania rodzaju pracy, jaką ktoś wykonuje.

White-collar workers (czyli pracownicy “biało kołnierzykowi”, collar [ˈkɑ:lər] – kołnierzyk), pracują w biurach i nie zajmują się pracą fizyczną.
To te prace, gdzie kiedyś wymagano się noszenia (białej) koszuli z krawatem:
clerks (urzędnicy),
lawyers (prawnicy),
consultants (doradcy).

blue collar white collar worker znaczenie angielski polski zawody jpg

 

Blue-collar workers to pracownicy fizyczni jak na przykład:
plumbers (hydraulicy),
– construction workers (pracownicy budowlani),
– machine operators (operatorzy maszyn),
– truck drivers (kierowcy ciężarówek).

Spójrz na poniższe przykłady zdań:
He lives in a blue-collar neighbourhood.
— Mieszka w robotniczej okolicy.
She landed a well-paid white-collar job.
— Dostała dobrze płatną pracę umysłową.

twitterpinterestyoutubeinstagram

Adam

language addict

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

%d bloggers like this: