Niebiesko i biało “kołnierzykowcy”
Spotkałeś/aś się z określeniami white-collar i blue-collar?
Wiesz, o co w tym wszystkim chodzi?
W angielskim te określenia używane są głównie do opisywania rodzaju pracy, jaką ktoś wykonuje.
White-collar workers (czyli pracownicy “biało kołnierzykowi”, collar [ˈkɑ:lər] – kołnierzyk), pracują w biurach i nie zajmują się pracą fizyczną.
To te prace, gdzie kiedyś wymagano się noszenia (białej) koszuli z krawatem:
– clerks (urzędnicy),
– lawyers (prawnicy),
– consultants (doradcy).
Blue-collar workers to pracownicy fizyczni jak na przykład:
– plumbers (hydraulicy),
– construction workers (pracownicy budowlani),
– machine operators (operatorzy maszyn),
– truck drivers (kierowcy ciężarówek).
Spójrz na poniższe przykłady zdań:
He lives in a blue-collar neighbourhood.
— Mieszka w robotniczej okolicy.
She landed a well-paid white-collar job.
— Dostała dobrze płatną pracę umysłową.